▲중국 산동성 취푸 니산 공자 탄생지에서 예절을 배우는 중국 학생들
김기동
중국에는 나이에 따라 '노소'와 '친구'의 차이를 구분하는 '삼강오륜'이라는 단어가 없다. 그래서 중국인은 나이 차이를 엄격히 구별하지 않는다. 한국인이 보기에 중국인은 나이 차이에 따른 질서와 예의가 부족하다고 느낄 수 있다.
한국인이 중국인을 만났을 때, 몇 번 만난 사이도 아닌데 심지어 처음 만난 사이인데도, 중국인이 한국인을 친구라고 부르는 경우가 많다.
이런 경우, 한국인은 그 중국인이 자신보다 나이가 어리다면 그가 예의가 없다고 생각한다. 그 중국인이 동년배라면, 몇 번 만나지도 않았는데 자신을 친구라고 부른다며 자신을 100% 신뢰한다고 오해할 수도 있다. 중국에서 '친구'라는 호칭은 한국에서 사용하는 '친구'의 의미와 전혀 다르다.
한국 사전에서 '친구는 가깝게 오래 사귄 나이가 비슷한 사람'이다. 그래서 한국에서는 주로 나이가 같은 사람만 서로 친구라고 한다. 자신보다 나이가 한 살이라도 많으면 언니·오빠·형·누나, 자신보다 나이가 한 살이라도 적으면 남동생·여동생이라고 부른다. 이들은 친구 사이가 될 수 없다.
또 서로 친구라고 호칭하는 경우는 가깝게 오래 사귄 사람 사이에만 가능하다. 그래서 나이가 같더라도 오랫동안 깊게 사귀지 않았으면 친구라고 생각하지 않는다.
반면에 중국 사전에서 '친구'는 나이·성별·지역·종족·사회 직위와 관계없이 서로 알고 지내는 사이'라고 규정한다.
한국인과 중국인 사이에서 통역하는 사람이 이런 용어의 개념 차이를 모르고 중국어 '친구(펑여우)'를 한국어 '친구'로 통역하면, 한국인 입장에서 오해가 생길 소지가 크다. 중국과 한국 모두 유학 사상에 따라 생활하지만, '오륜'에 익숙하지 않은 중국인은 나이 차이를 구분하지 않고 열 살 위아래는 모두 친구라고 호칭한다.
한국인이 생각하는 유학과 중국인이 생각하는 유학은 다르다. 당연히 실제 생활 모습도 다르다. 그래서 중국인을 접한 한국인은 중국인이 유학적으로 생활하지 않는다고 생각한다. 마찬가지로 한국인을 접한 중국인도 역시 한국인이 유학적으로 생활하지 않는다고 말한다.
중국에서 친구란